Active Preporučuje: Kim Jiyoung, rođena 1982


Ukoliko smatrate da žene u Južnoj Koreji žive bolje od ostatka svijeta, onda ste seksista.

Knjiga pod nazivom “Kim Jiyoung, rođena 1982” (eng. Kim Jiyoung, Born 1982) je zaslužna za nastanak vala #MeToo protesta u Južnoj Koreji, a i debati o ženskim pravima unutar prividno razvijenog društva. Svi smo i više nego upoznati s činjenicom da je ova zemlja jedna od ekonomski najrazvijenih, ali u isto je vrijeme zapravo društveno konzervativna.

Knjiga počinje u 2015. godini gdje pratimo tridesetrogodišnju Kim Jiyoung, ženu koja se rodila u vrijeme kada je stalna praksa bilo “abortirati fetus ukoliko je žensko, kao da je “ćerka” neki “medicinski poremećaj” kako nam u knjizi ona to objašnjava. Pisana po stvarnim događajima iz privatnog života autorice Cho Namjoo, dobijamo uvid u realnost života jedne žene u Južnoj Koreji gdje i dalje vlada snažan patrijarhat.

“Život Kim Ji-young se ne razlikuje puno od onoga koji sam živjela. Zbog toga sam mogla tako brzo pisati bez puno priprema.” izjavila je autorica kada su je upitali kako je mogla napisati knjigu za samo dva mjeseca.

Ime Kim Jiyoung je naročito prosječno žensko ime te generacije u Južnoj Koreji, samim time ona zapravo predstavlja svaku ženu te države.

Jiyoung pristane posjetiti psihijatra nakon što izazove scenu na porodičnom okupljanju, ponašajući se kao svoja majka (u bukvalnom smislu jer je izgledalo kao da je opsjednuta), a zapis njihovih razgovora o njenom životu čini većinu ovog tankog romana. Prateći Jiyoung kroz njeno samo rođenje i čitavo odrastanje vidimo da iako je uvijek igrala po pravilima, ona ne može pobijediti. “Jiyoung je stajala usred labirinta. Savjesno i smireno tražila je izlaz koji nije postojao. ” Klinički, nepristrani stil treće osobe, dodatno potkrijepljen izvorima iz novina i službenim demografskim podacima, katalogizira sistemsko ugnjetavanje s kojim se suočila. U školi dječaci prvi jedu, a ona trpi seksualno uznemiravanje i okrivljavanje žrtve. Na radnom mjestu ima osobno iskustvo razlike u plati među spolovima („žene koje rade u Koreji zarađuju samo 63 posto onoga što zarađuju muškarci“). I dok obavlja nekompenzirano, skupo majčinstvo, užasnuta je kad čuje kako je etiketiraju kao parazitsku “mamu-žoharicu”.

Objava ove knjige nije mogla biti savršenije tempirana. Ovo je prvi korejski roman u gotovo deceniji koji je prodan u više od milion primjeraka, postao je i temelj za razgovor o feminizmu i spolu i gromobran za antifeministe koji knjigu smatraju poticanjem na mizandriju (vodila se kampanja crowdfundinga za knjigu Kim Ji-hoon, rođen 1990., koja prikazuje “obrnutu diskriminaciju” s kojom se suočavaju muškarci). Knjiga je i globalno dotaknula živac: bestseler u Kini, Tajvanu i Japanu, na 18 je jezika prevedena, Jamie Chang je preveo na engleski i snimljena je filmska adaptacija.

Upitana zašto je roman tako snažno odjeknuo kod korejskih žena, Lee Nayoung, profesor sociologije sa Sveučilišta Chung-Ang u Seulu, rekla je za BBC da je “vrijeme romana bilo izvanredno”. Izašao je u jesen 2016. Mjesecima ranije, mlada žena ubijena je u blizini metro stanice Gangnam u Seulu u zločinu iz mržnje. Ubojica je na sudu svjedočio da su ga “žene puno ignorirale i više to nije mogao podnijeti pa je počinio zločin”. Ovaj incident – zajedno s optužbama za seksualno nasilje protiv ključnih figura u literaturi i industriji zabave – mnogi su smatrali ključnim okidačima masovnog pokreta #metoo koji je zemlju preuzeo 2018. godine.

“Knjiga ne govori o nekoj posebnoj ili posebno jadnoj ženi, već o bilo kojoj ženi”, rekla je profesorica Lee. “Prati životni ciklus Kim Ji-Young i usput otkriva diskriminaciju, isključenost i nasilje. I to boli.” Lee objašnjava da su feministički pokret u Južnoj Koreji nakon ubojstva u Gangnamu također vodile “obične žene”. “One nisu aktivistice za ženska prava, već jednostavno žene koje suosjećaju s žrtvom”, rekla je. “Prvo su tugovali za njom. A onda su se poistovjetili s njom misleći da su i oni u opasnosti od takvog zločina.”

Jamie Chang, prevoditelj knjige za Englesko tržište, izjavio je kako je to bio jedan ogroman emocionalan izazov za njega.

Postojala je značajna količina internalizirane mizoginije s kojom sam se morao suočiti da bih preveo ovu knjigu. Stalno sam pitao Kim Ji-young, ‘zašto ne progovoriš?’ i “zašto ne kažeš nešto?” Shvatio sam da borba Kim Ji-young proizlazi iz dugog životnog perioda gdje joj se govorilo da danas postoji ravnopravnost spolova i da žene mogu raditi što žele.”

Za kraj je samo prikladno, da podijelim sa Vama par citata koji su me lično oduševili iz same knjige, pa možete sami zaključiti o čemu zapravo ona govori i da li trebate da u pročitate (ako Vam je odgovor ne, pitajte se opet.)

“Ljudi koji mahinalno uzmu lijek protiv bolova na najmanji tračak migrene ili kojima je potrebna anestetička krema za uklanjanje madeža, zahtijevaju da žene koje rađaju da rado podnose bol, iscrpljenost i smrtni strah. Kao da je to majčinska ljubav. Ova ideja “majčinske ljubavi” širi se poput vjerske dogme. Prihvatite majčinsku ljubav kao svog Gospodara i Spasitelja, jer je Kraljevstvo blizu! “

“U pravu si. U svijetu u kojem liječnici mogu izliječiti rak i napraviti transplantaciju srca, ne postoji niti jedna tableta za liječenje menstrualnih grčeva. ’Njena sestra je pokazala na vlastiti trbuh. ‘Svijet želi da naša maternica bude bez droga. Poput svetih terena u neposječenoj šumi. “

“Dječaci su takvi”, nasmijala se učiteljica. “Oni su zlobniji prema djevojkama koje im se sviđaju. Porazgovarati ću s njim. Zašto ovaj incident ne shvatite kao priliku da postanete bolji prijatelji, umjesto da mijenjate klupe pod neprijateljskim uvjetima? ” Sviđam mu se? Maltretira me jer mu se sviđam? Jiyoung je bila zbunjena. “


Tvoj stav

Ostavi komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena zajedno sa komentarom.Potrebna polja su označena sa zvjezdicom(*)



RadiYo Active

Šta svira?

Title

Artist